Rialto

330.19a

 

   

Peire Bremon Ricas Novas

 

 

 

 

   

Un sonet novel fatz

   

per joi e per solatz;

   

e non es ges mos gratz,

   

mas car als adreitz platz;

5  

que, si no·n fos blasmatz,

   

non chantera mais re,

   

pois vei c’omilitatz

   

ni precs ni amistatz

   

ab midonz pro no·m te.

   

 

10  

Grans mals n’ai sofertatz,

   

fis amans non amatz;

   

a las oras ai patz,

   

maintas vetz sui iratz;

   

be·n sui apoderatz

15  

q’estat n’ai, per ma fe,

   

cum hom desesperatz,

   

ben a dos anz passatz,

   

e jes no m’en recre.

   

 

   

E, segon los plusors

20  

feignens galiadors,

   

non amarai aillors,

   

sia sens o follors.

   

Tant es grans sa valors

   

e·il beutatz q’a ab se,

25  

qu·ill es mirails e flors

   

de totas las meillors,

   

al jutjamen de me.

   

 

   

Mout mi ten car Amors

   

son pretz e sas valors

30  

e·ls guizerdos meillors;

   

mas pro·m dona dolors,

   

e fa·m pauc de socors

   

e d’aiud’e de be,

   

mens c’a totz amadors;

35  

estiers car m’es honors

   

c’ades mi ten ab se.

   

 

   

Dompna coind’ab cors gai,

   

on jois e pretz estai

   

mais q’ieu non dic ni sai,

40  

vos am, mas qe·us dirai?

   

Mas altre pro no·n ai,

   

a sofrir me cove; 

   

doncs me·n conortarai

   

enaissi cum poirai

45  

ab lo mal que me·n ve.

   

 

   

Chanssos, qan seras lai,

   

mon cossir li retrai,

   

e di li per qe·m fai

   

morir en tal esmai.

50  

Pois te comandarai,

   

si s’azauta de te,

   

tro inz al cor li vai,

   

c’adoncs i trobarai

   

ben leu mais de merce.

   

 

55  

Domn’ab fin pretz verai,

   

ja mais no·us preiarai,

   

s’eras no·i trop merce.

 

 

 

Testo: Di Luca 2008 (XI). – Rialto 10.xii.2009.


Mss.: A1 22r (prima redazione), A2 142v (seconda redazione), B 11v, C 105v, Da 185v, E 173r, I 110v, K 96r, N 172v, N2 23r (incipit), Q 94r, R 13v, Sg 56v; V 114v, a1 69.

Edizioni diplomatiche: Carl August Friedrich Mahn, Gedichte der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1856-1873, vol. IV, n. 1755 (diplomatica di I); Arthur Pakscher - Cesare De Lollis, «Il canzoniere provenzale A (Codice Parigino 1592)», Studj di filologia romanza, III, 1891, pp. j-xxxij e 1-670, p. 47 e p. 444; Cesare De Lollis, «Il canzoniere provenzale B (Codice Vaticano 5232)», Studj di filologia romanza, III, 1891, pp. 671-720, p. 679; Giulio Bertoni, Il Canzoniere provenzale della Riccardiana n° 2909, Dresden 1905, p. 181; Wilhelm Grüzmacher, «Die provençalische Liederhandschrift der St.Marcus-Bibliothek in Venedig», Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 36, 1864, pp. 379-455, p. 451; Giulio Bertoni, Il canzoniere provenzale di Bernart Amoros (Sezione Riccardiana), Fribourg 1911, p. 40.

Edizioni critiche: Adolf Kolsen, «Altprovenzalisches 1. Peire Bremon, Un sonet novel fatz. 2. Eine noch ungedruckte tornada des Peire Vidal», Zeitschrift für romanische Philologie, 38, 1917, pp. 578-585, p. 578; Jean Boutière, Les poésies du troubadour Peire Bremon Ricas Novas, Toulouse-Paris 1930, p. 2 (II); Paolo Di Luca, Il trovatore Peire Bremon Ricas Novas, Modena 2008, p. 185.

Metrica: a6 a6 a6 a6 a6 b6 a6 a6 b6 (Frank 18:1). Schema unico. Sei coblas doblas di nove senari, più una tornada di tre senari.

Note: Canzone cortese indatabile su base interna. A2DaIK attribuiscono la canzone a Ricas Novas, A1BNN2QSga1 a Giraut de Bornelh, CER a Peirol, V a Raimbaut d’Aurenga. La critica ha recisamente negato l’attribuzione a Giraut de Bornelh sottolineando come il componimento si riveli estremamente consono alla maniera poetica di Ricas Novas, e sia, invece, poco attinente a quella di Giraut de Bornelh; l’errore di attribuzione viene ricondotto alla somiglianza dell’incipit della canzone con quello di un’altra, ben più famosa, del trovatore di Bornelh, Un sonet fatz malvatz e bo (BdT 242.80). Anche l’attribuzione a Peirol viene ritenuta poco probabile e giustificata grazie ad una somiglianza stilistica che accomuna l’autodesignazione generica presente nell’incipit di Un sonet novel con la caratteristica, tipica di Peirol, di designare i suoi componimenti sonet: la duplice definizione di sonet e chanson si riscontra, infatti, in almeno tre componimenti del trovatore, D’un sonet vau pensan (BdT 366.14), Cora qu’amors vuelha (BdT 366.8), En joi que·m demora (BdT 366.15). Estremamente sospetta è, infine, l’attribuzione del solo V a Raimbaut d’Aurenga. Il componimento in V è esemplato, infatti, subito prima di due componimenti di Peirol, D’un vers afar (BdT 366.13) e Tug mei cossir (BdT 366.34), dei quali il primo già comparso nella sezione d’autore.

[PDL]


Traduzione

BdT    Peire Bremon Ricas Novas