I. 1 Dels] de R 2 seignor] senhors R 3 lor enois] lurs ennueytz C 4 e manca a C; los] lor C; mescaba]meyns acaba C (+1), mens acaba R (+1) 5 valra] valdra C 8 lebrier] lobret CR, lobrer Da II. 9 affars] afar CR 11 eis sont] es en CR, eissen Da 14 baros] barols Da 15 teing] tenga Da 16 s’il] si DaR
Nota al testo I quattro manoscritti che trasmettono il testo non presentano errori significativi; le varianti adiafore ai vv. 8 (lebrier/lobrer ADa, lobret CR) e ai vv. 11 (eis sont/eis sen ADa, es en CR) confermano tuttavia i consueti raggruppamenti ADa e CR. Il ms. adottato come base è A.
Testo: Chiara Cappelli, Rialto 1.iv.2019. Mss.: A 199r (peire delamula siruentes.), C 358r (p. de la mula), Da 205v (peire dela mula), R 22r (p. de mula). Edizioni critiche: Hermann Suchier, «Der Trobador Marcabru», Jahrbuch für romanische und englische Sprache und Literatur, 14, 1875, pp. 119-160, p. 151; Friedrich Witthoeft, Sirventes Joglaresc. Ein Blick auf das altfranzösische Spielmannsleben, Marburg 1891, p. 71; Giulio Bertoni, I trovatori d’Italia. Biografie, testi, traduzioni, note, Modena 1915, p. 245. Altre edizioni: Ernesto Monaci, Testi antichi provenzali raccolti per un corso accademico nella R. Università di Roma, Roma 1889, p. 72; Vincenzo De Bartholomaeis, Poesie provenzali storiche relative all’Italia, 2 voll., Roma 1931, vol. II, p. 121 (testo Witthoeft e Bertoni); Martín de Riquer, Los trovadores. Historia literaria y textos, 3 voll., Barcelona 1975, p. 804 (testo Bertoni); Pierre Bec, Florilège en mineur. Jongleurs et troubadours mal connus, Orléans 2004, p. 128 (testo Bertoni). Metrica: a7’ b8 c7’ d7’ e8 f7’ e8 e8 (Frank 869:1). Due coblas unissonans di otto versi. Rime: -aisse, -om, -oia, -aba, -ut, -eigna; rima identica ai vv. 7 e 15 (cregut). La struttura metrica è la stessa utilizzata sia da Torcafol nel sirventese Cominal, en rima clausa (BdT 443.2) sia da Raimbaut d’Aurenga nella canzone Ar quan s’emblo·l foill del fraisse (BdT 389.15); con il componimento di Raimbaut d’Aurenga, il nostro sirventese condivide anche le rime e alcuni rimanti: laisse al v. 1 di BdT 352.1 è al v. 17 di BdT 389.15, poia al v. 3 di BdT 352.1 è sempre al v. 3 di BdT 389.15, mescaba al v. 4 di BdT 352.1 è al v. 28 di BdT 389.15, abaisse al v. 9 di BdT 352.1 è al v. 41 di BdT 389.15, plom al v. 10 di BdT 352.1 è al v. 34 di BdT 389.15, ploia al v. 11 di BdT 352.1 è al v. 19 come ploya in BdT 389.15, raba al v. 11 di BdT 352.1 è al v. 52 di BdT 389.15, m’aiut al v. 13 di BdT 352.1 è al v. 39 di BdT 389.15 come m’ajut, volgut al v. 16 di BdT 352.1 è al v. 21 di BdT 389.15. Nota: Sirventese, indatabile su base interna, contro i giullari accattoni. [CC] |