437.26 |
Sordel
| ||
|
Puois trobat ai qi conois et enten | |
|
e sap triar los neisis dels senatç, | |
|
e conoiser malesa e bontatç, | |
4 |
|
ieu non sai doncs qe m’anes als qeren, |
|
per qe mos cors en demorar s’atura | |
|
a Tolosa al mens un mes o dos, | |
|
e per amor dels valens conpagnos | |
8 |
|
un sirventes metrai en escriptura. |
|
| |
|
Lo sirventes a tal intendimen: | |
|
qu’aissi co stai mal al pro paupretatç, | |
|
si estai mal al croi ric la rictaç; | |
12 |
|
q’amdui traion greu pena e greu turmen, |
|
et non sai dir cals a maior rancura; | |
|
qe·l pros paubres no pot viure gioios, | |
|
e·l rics crois viu maritç e consiros: | |
16 |
|
abdui vivon ab gran desaventura. |
|
| |
|
Vida non es, antç es mortç veramen, | |
|
car ben es mortç cui fagll giois e solatç; | |
|
e cui sofragn tut so qe al cor platç, | |
20 |
|
trai pietç de mort, car viu a marimen. |
|
Per so mi par qe fos ben e dretura | |
|
qe·l trops del ric malvas e nuaillos | |
|
fos mes al pauc del valen sofrachos, | |
24 |
|
qe·l paucs e·l trops l’un e l’autre pegura. |
|
| |
|
Mas una ren vos vogll far entenden, | |
|
segon q’ieu cre q’es raisons e vertatç: | |
|
c’anc non fon ricx per aver homs malvatç, | |
28 |
|
ni·l pros paupres per pauc aur ni argen; |
|
qe·il pros, cant a d’aver maior fraitura, | |
|
mieltç pot mostrar con es valens e bos, | |
|
e·l rics malvais, can plus es poderos, | |
32 |
|
pot om provar mieltç sa flacha natura. |
|
| |
|
Tuc trop son mal, so auc dir a la gen, | |
|
e mal tut pauc, s’a dreç o raisonatç; | |
|
si com per trop es om desmesuratç, | |
36 |
|
es per pauc vils e tornatç e nien; |
|
et de so qu’es nientç non a om cura, | |
|
e so q’es trop non vol Dieus ni raisos: | |
|
doncs fora ops q’entre·l pauc e·l trop fos | |
40 |
|
una vertutç c’om apela mesura. |
|
| |
|
Valer pot ben qi de valor a cura, | |
|
|
paupres o ricx, sol qe·l cors sia pros: |
|
|
qe ses aver nascet cascus de nos |
44 |
|
e ses aver serem de verms pastura. |
Testo: Boni 1954 (XXI). – Rialto 31.vii.2006.
Ms.: T 129r.
Edizioni critiche: Cesare De Lollis, Vita e poesie di Sordello, Halle 1896, p. 165; Marco Boni, Sordello, le poesie, Bologna 1954, p. 131; James J. Wilhelm, The Poetry of Sordello, edited and translated, New York - London 1987, p. 88.
Metrica: a10 b10 b10 a10 c10’ d10 d10 c10’ (Frank 624:34). Cinque coblas unissonans di otto versi di dieci sillabe con una tornada di quattro versi di dieci sillabe. Il sirventese di Sordello condivide schema metrico e rime con la canzone Per Deu, amors, be sabetz veramen di Folchetto di Marsiglia (BdT 155.16), che ne è probabilmente il modello, e con la tenzone fra Bonifacio Calvo e Luchetto Gattilusio Luquetz, si.us platz mais amar finamen (BdT 101.8a).
Note: Il sirventese non presenta elementi datanti. De Lollis, p. 131, ripreso poi da Boni, pp. cxxviii-cxxix, ritiene che Sordello si ispiri, per la contrapposizione fra i difetti del ricco e le virtù del povero, al sirventese di Peire Cardenal Lo sabers d'est segle es fol[e]datz (BdT 335.34): Sergio Vatteroni («Le poesie di Peire Cardenal III», Studi mediolatini e volgari, XL, 1994, pp. 119-202, a p. 162) puntualizza tuttavia che «si tratta [...] di indizi troppo generici, fondati come sono su luoghi comuni della poesia morale», e osserva che comunque, anche ammesso un legame fra questi due componimenti, esso non fornirebbe alcun elemento utile alla datazione. – Al v. 17 ho accolto la lezione di Wilhelm, che corregge la forma veramentç del ms. messa a testo da De Lollis e Boni. Il concetto che una morte onorevole è preferibile ad una vita ontosa è comunissimo nella lirica trobadorica: si vedano i numerosi esempi raccolti da De Lollis, p. 272. – Per la costruzione sintattica del v. 18, ove si ritrova un’omissione del pronome dimostrativo davanti a un pronome relativo (declinato in un caso diverso da quello che richiederebbe il primo), si veda Friedrich Diez, Grammatik der romanischen Sprachen, Bonn, 1825, p. 1044. – Al v. 28 l’editore corregge in aur la lezione aver del ms., come già proponeva Mussafia: la dittologia oro e argento è comunissima nella lirica trobadorica. – Ai vv. 31-32 è degno di nota l’anacoluto: il ric malvais cui è propria la flacha natura è anticipato, declinato al caso retto e sostituito al v. 32 dall’aggettivo possessivo (per questa particolarità sintattica si legga la nota di Boni, p. 134, e la bibliografia ivi citata). – L’elogio della mezura (v. 40) è assai ricorrente nel canzoniere di Sordello ed è comunissimo nella lirica trobadorica, anche duecentesca: si vedano i passi citati da Boni, p. cxxviii, n. 90. – La notazione dell’assenza di beni come condizione distintiva dell’uomo alla nascita e alla morte è anch’essa canonica, entro i confini della poesia morale.
[eg]