437.27 |
Sordel
| ||
|
Qan plus creis, dompna,·l desiriers, | |
|
don languisc qar no·m faitz amor, | |
|
de lauzar vostre prez ausor | |
4 |
|
creis plus mos cors; car jois entiers |
|
no·m pot ges vinir, amija, | |
|
de vos, si·l prez s’en destrija; | |
|
q’aitan car teing vostre fin prez valen | |
8 |
|
com am ni voill vostre cors car e gen. |
|
| |
|
Aital m’autrei, fis, vertadiers, | |
|
a vos q’etz ses par de valor, | |
|
q’eu am mais morir ab dolor, | |
12 |
|
qe de vos mi veng’aligriers, |
|
q’al fin pretz q’en vos s’abrija | |
|
puesca dan tener; e si ja- | |
|
mais me trobaz vas vos d’autre talen, | |
16 |
|
ja non aiaz merce ni chausimen. |
|
| |
|
Q’amar non pot nuls cavaliers | |
|
sa dompna ses cor trichador, | |
|
s’engal lei non ama sa honor; | |
20 |
|
per qe·us prec, bels cors plazentiers, |
|
qe pauc ni gaire ni mija | |
|
non fassaz de re qe·us dija, | |
|
q’esser puesca contra·l vostr’onramen. | |
24 |
|
Gardaz s’ie·us am de fin cor leialmen! |
|
| |
|
Per merce·us prec, bell’amija, | |
|
qez ab una qualqe brija | |
|
del joi d’amor mi secoraz breumen, | |
28 |
|
si far se pot salvan vostr’onramen; |
|
| |
|
q’estiers non posc aver nul jauzimen, | |
|
si pietatz e merces no·us inpren. |
Testo: Boni 1954 (IX). – Rialto 31.vii.2006.
Ms.: F 9v.
Edizioni critiche: Cesare De Lollis, Vita e poesie di Sordello, Halle 1896, p. 187; Marco Boni, Sordello, le poesie, Bologna 1954, p. 52; James J. Wilhelm, The Poetry of Sordello, edited and translated, New York - London 1987, p. 34.
Metrica: a8 b8 b8 a8 c7’ c7’ d10 d10 (Frank 577:24, che rileva una sola tornada di 4 vv, così come De Lollis). Tre coblas unissonans di otto versi con due tornadas di quattro e due versi. Lo schema metrico è probabilmente mutuato dalla canzone di Raimon de Miraval D’amor es totz mos consiriers (BdT 406.24): cfr. John H. Marshall, «Pour l’étude des contrafacta dans la poésie des troubadours», Romania, 101, 1980, pp. 289-335, p. 320. Come già segnala la BEdT, anche gli altri derivati della canzone di Miraval, vale a dire le coblas in tenzone di Guigo de Cabanas e Esquileta, N'Esquileta, car m’a mestier (BdT 197.2) e Guigo, donan sai que conquier (BdT 143.1), sono unica di F.
Note: La canzone non presenta elementi datanti. Boni (p. 45 e pp. lxi-lxii), sostiene, sulla scia di De Lollis (p. 32) una composizione provenzale di questo testo, forse all’indirizzo di Guida di Rodez: per le sue argomentazioni si legga la nota alla canzone Per re no·m puesc d’amor cuydar (BdT 437.23). – La locuzione faire amor del v. 2 vale ‘concedere amore’. – La rima c, garantita dal v. 14, ha comportato l’aggiustamento grafico delle parole-rima ai vv. 5, 6, 13, 21, 22, 25, 26, ove essa compare nel ms. con grafia –iza: Boni nota la probabile origine limosina di questo particolare esito fonetico (p. 53, n. 5). – Quello del v. 14 è l’unico esempio di rim trencat dell’intero canzoniere di Sordello: per questo artificio retorico si consulti la bibliografia raccolta da Boni, p. cliv, n. 165bis. – La locuzione cor trichador del v. 18 è piuttosto diffusa nella lirica trobadorica: nell’espressione ses cor trichador ricorre in particolare in Gaucelm Faidit Ges per lo freg tems no m' irais (BdT 112.2, v. 57). – Engal al v. 19 è preposizione e vale ‘tanto quanto, ugualmente a’.
[eg]