Rialto

154.5

 

 

 

Folquet de Lunel

 

 

 

 

   

 

 

Quan beutatz me fetz de primier

  Quando all’inizio beltà mi ha fatto entrare in potere d’amore mi sarei aspettato, se voleva davvero impossessarsi del mio cuore, che mi avrebbe tratto di pena; se la mia signora – che non mi soccorre, né le piace prestarmi attenzione e rispondermi – mi lasciava, come fa, languire, mi sarei proposto di sottrarmi ad amore.

 

 

 

en la forsa d’amor intrar,

 

 

 

cugera, si·m volgues forsar

 

4

 

mon cor, que·m gites de pessier;

 

 

 

si midons – que no·m aonda,

 

 

 

ni·l plai que·m esgar ni·m responda –

 

 

 

me laisses, tan cum fai, languir,

 

8

 

ieu·m cugera d’amor partir.

 

 

 

 

   

 

 

E pren me·n cum al marinier,

  E invece mi succede come al marinaio, quando si è spinto in alto mare, nella speranza di trovare il tempo che più desidera e cerca, e quando si trova in mare profondo, mal tempo e fiero la nave inonda tanto che al pericolo non può scampare, e non può né restare né fuggire.

 

 

 

quan s’es empenhs en auta mar,

 

 

 

per esperansa de trobar

 

12

 

lo temps que mais dezira e quier,

 

 

 

e quan es en mar prionda,

 

 

 

mals temps e braus la nau sobronda

 

 

 

tant qu’al perilh non pot gandir,

 

16

 

ni pot remaner ni fugir.

 

 

 

 

   

 

 

Atressi, per mon sen leugier,

  Parimenti, per mia leggerezza, mi sono avventurato in alto amare, nella speranza di avere gioia preziosa dalla gaia, incantevole persona della mia signora, che è bella e bionda, casta e da ogni difetto monda, salvo da questo: che è impossibile che esca da fiero amore chi in lei si rimiri.

 

 

 

sui ieu intratz en aut amar,

 

 

 

per esperansa de joi car

 

20

 

aver del gai cors plazentier

 

 

 

de midons, qu’es bela e blonda

 

 

 

e de totz mals aips casta e monda,

 

 

 

sal d’aitan qu’om non pot issir

 

24

 

de brau amar, qu’e liei·s remir:

 

 

 

 

   

 

 

Per lieis, tan n’ai gran dezirier,

  Per lei, tanto ne ho gran desiderio, mi sono arrestato al più gran faro d’amore, e non posso governare se non con timone d’affanno, che ho così grande da ritenere che mi distrugga, a tal punto desidero la più gioiosa del mondo, che è la più gentile che si possa ammirare, per quanto si può e si sa discernere.

 

 

 

sui remazutz el major far

 

 

 

d’amor, e no·m puesc governar

 

28

 

mas ab govern de cossirier,

 

 

 

qu’ai tan gran qu’ieu crei·m cofonda,

 

 

 

tan desir la plus jauzionda

 

 

 

del mon, qu’es la genser que·s mir,

 

32

 

segon qu’om pot ni sap chauzir.

 

 

 

 

   

 

 

Vermelha cum flors de rozier

  Vermiglio come fiore di rosaio ha il colorito, senza trucco, e splendente il suo sguardo, con cui sa guardare così finemente da colpire il cuore prima del corpo, donde nasce amore ardente; e non ha intenzione di sottrarsi al colpo, colui che lo riceve, perché lei sa ferire così gentilmente che non se ne vuole guarire.

 

 

 

a sa color, ses gienh, e var

 

 

 

son vis, ab que sap esgardar

 

36

 

tan prim que·l cor ans que·l cors fier,

 

 

 

don nais amors dezironda;

 

 

 

e non a volers que s’esconda

 

 

 

al colp, selh que·l pren, quar ferir

 

40

 

sap tan gen qu’om no·n vol guerir.

 

 

 

 

   

 

 

Reis Jacmes, tan vos aonda

  Re Giacomo, tanto in voi abbonda fine pregio, che vi fa, con il vostro valore senza macchia, essere benaccetto a Dio e agli uomini, tanto sapete fare e dire cose piacevoli.

 

 

 

fis pretz que·us fai, ab valor monda,

 

 

 

a Dieu e a segle grazir,

 

44

 

tans plazers sabetz far e dir.

 

 

 

 

   

 

 

Coms de Rodes, qui que·n gronda,

  Conte di Rodes, ne sparli chi vuole, voi tenete corte piacevole e gioiosa, ma la mia più gentile teme tanto di compromettersi che con me non vi si vuole incontrare.

 

 

 

cort tenetz bona e jauzionda,

 

 

 

e ma genser tem tan falhir

 

48

 

qu’ab me no·i’s vol esdevenir.

 

 

 

 

Testo: Giuseppe Tavani, Folquet de Lunel, Le poesie e il Romanzo della vita Mondana, Alessandria 2004, p. 30 (con modifiche). – Rialto 26.xii.2007.


Testo

BdT    Folquet de Lunel