|
|
Marcabru
|
|
|
Pus la fuelha revirola |
|
|
qe vey d’entre·ls cims cazer, |
|
|
que·l vens deromp e degola |
|
|
que no·is pot plus sostener, |
5 |
|
mot pres l’ivern temporau |
|
|
pus q’estieu plen de gandilh, |
|
|
on creys puti’es enveia. |
|
|
|
|
|
Graisans ni serps que·s amola |
|
|
no·m fay espaven ni mau, |
10 |
|
mosca ni tavas que vola; |
|
|
escaravat ni bertau |
|
|
no sen brugir ni oler, |
|
|
aquel malvatz volatilh |
|
|
que·l francs yverns nos deneia. |
|
|
|
15 |
|
[L’a]lauzet’e l’auriola |
|
|
tornon lur chan en tazer, |
|
|
lo jays e la rossinhola, |
|
|
qu’iverns en fay son plazer, |
|
|
e torna orguelh en chanau |
20 |
|
de guarsos ples de grondilh |
|
|
qu’en estieu·s contradenteia. |
|
|
|
|
|
Jes n’Acropit–Bec–d’Aysola |
|
|
non pert son loc al fogal, |
|
|
qu’el porta pic e massola, |
25 |
|
et en croza don a jau |
|
|
cest tol si dons al jazer |
|
|
la dolor del penchenilh, |
|
|
pel femeniu don se breia. |
|
|
|
|
|
Sest trai del meils la brïola |
30 |
|
plen’al mati et al ser; |
|
|
e sobrefotre faysola, |
|
|
car sap la coa mover, |
|
|
e fay de nueg son jornal, |
|
|
per que·l frug torn’embecylh, |
35 |
|
e jovens girbaudoneia. |
|
|
|
|
|
Aisi com la segunhola |
|
|
baysa, leva, torn’avau, |
|
|
cazen levan trebaiola |
|
|
lo segles et no·n pueis au. |
40 |
|
Uelhs [a] e no sap vezer, |
|
|
ni no·n conoys lo rovilh |
|
|
per que domneys ar puteia. |
|
|
|
|
|
Jes del tot non badaiola |
|
|
Marcebrus de so saber, |
45 |
|
car sel es de bon’escola |
|
|
que joy quera ssomover; |
|
|
e pus jauzimens l’abau, |
|
|
a cada vetz s’estendilh |
|
|
un petit pus que·n ondeia. |
|
|
|
50 |
|
Dieus prec c’a·n Guiscart non
tola |
|
|
lo regne celestiau, |
|
|
qu’el fes so per que s’adola |
|
|
lo mielhs d’est segle carnau; |
|
|
et a·n say laisat un her, |
55 |
|
e jamay non creyray filh |
|
|
s’aquest no·n contrapareia, |
|
|
|
|
|
n’acovid’ar n’eviola |
|
|
lo Malvat ab desesper, |
|
|
qu’es om de natura fola, |
60 |
|
que·s bayz’on mays pot valer. |
|
|
No sai si so ditz per mal: |
|
|
que·l cor [a] sotz l’emborilh, |
|
|
bar que per aver sordeya. |
|
|
|
|
|
Que·l cor a sotz l’emborilh |
65 |
|
bar que per aver sordeya. |
Text:
Gaunt, Harvey and Paterson, 2000 (XXXVIII). –
Rialto 24.i.2003.
Mss.:
A (32v), C (174r-v), E 152, I (119v-120r), K (105v-106r), R (5r), a1 (306), d (306v-307v).
Previous
editions: Jean-Marie-Lucien Dejeanne,
Poésies complètes du troubadour Marcabru, Toulouse, 1909, p. 184 (XXXVIII); Maurizio Perugi,
Saggi di linguistica trovadorica, Tübingen, 1995, pp. 59-72;
Simon Gaunt, Ruth Harvey and Linda
Paterson, Marcabru: A Critical Edition, Cambridge, D. S. Brewer, 2000,
p. 478.
Versification:
a7’ b7
a7’ b7 c7 d7 e7’ (Frank 430:6). Nine coblas alternadas (‘b’ and
‘c’ rhymes) and one tornada of two lines. While Frank also sees the form as
coblas alternadas, previous editors including Dejeanne thought it consisted of coblas doblas. For discussion of this and the question of manuscript transmission see the
«Analysis of the manuscripts» in our edition, p. 474. Marcabru’s poem is the only one of this rhyme scheme to have alternating rhymes
(‘b’ and ‘d’) and heptasyllables. BdT 63.7a (Bernart Marti) has the same basic rhyme scheme, as do
BdT 63.4 (attributed in E1 to Bernart Marti and in E2 to Pons de la Guardia, anon. in V), and
BdT 461.197 to which it is related thematically.
Notes:
Potential elements for dating this song are are references to Guiscart / Richart, and an intertextual relationship with
BdT 112. 2 and BdT 461.197. Unless one could decide the authorship of
BdT 112.2, which seems unlikely, these poems offer no additional
clues.
[LP]

Secondary
version based on K
Foreword
BdT
Marcabru
|