Rialto

174.4

 

Gavaudan

 

 

 

 

Dezamparatz, ses companho
e d’amor luenh del tot e blos,
cavalgava per un cambo,
iratz e tristz e cossiros,
5 lonc un bruelh, tro joys mi retenc
d’una pastoressa que vi;
per qu’es mos joys renovellatz,
quan mi remembran sas beutatz,
que anc pueys d’autra no·m sovenc.
 
10 Tost dissendei sobre·l sablo
e vinc vas lieys de sautz coytos.
Elha·m ders un pauc lo mento;
ab un dos ris, ferm amoros,
me dis: «Senher, cossi·us avenc
15 que·us trastornessetz sai vas mi?
Quo·us etz tan de mi adautatz?
Qu’ieu no say que s’es amistatz,
per que·m luenh de vos e m’estrenc».
 
«Toza, joys mi dona razo
20 per qu’ieu suy sa vengutz a vos.
Quan me mostretz vostra faisso,
sobre totz jauzens fuy joyos;
per que mon cor fortz e destrenc
ab vostr’amor, vas cuy m’acli.
25 E sia volgutz et amatz
lo mieus joys e·l vostre, si·us platz,
que jamais no rompa ni trenc».
 
«Senher, si m’amistat vos do,
yeu aurey nom na Malafos,
30 qu’ieu n’esper melhor guizardo
d’autre que cug qu’en breu m’espos.
Dar vos ey est cairelh que tenc!
E tornatz en vostre cami,
qu’ab autras vos etz ensajatz,
35 per semblan, don etz galiatz,
falsas, que fan ric joy sebenc».
 
«Amiga, no·us dic oc ni no
de las falsas ab cor ginhos;
tan me platz de vos e·m sap bo,
40 que totz mals davers m’en es pros.
En qual que·us vulhatz vos o prenc,
que ieu vos plevisc e·us afi
que vostres suy endomenjatz;
e faitz de mi so que·us vulhatz,
45 neys lo cor traire ab un brenc».
 
«Senher, qui messonjas a pro
a semblan de ver non es tos.
La saviez’a Salamo
aondera, s’amors no fos,
50 que mur e forsa e palenc
fe de sen, et un franh bassi
no·l valc quan fo apoderatz;
e pus elh ne fo enganatz.
Gardatz en vos so qu’ieu ne prenc!»
 
55 «Amiga, ab autr’ochaizo
mi tornatz mon joy sus dejos;
que ja non er ni anc no fo
q’amors no sia bon’als bos:
per qu’ieu de ben amar no·m fenc,
60 que·m don’al cor joy clar e fi
de vos; e prec merce m’ajatz,
o·m metrey, si m’o alongatz,
hermitas el pueg de Messenc».
 
«Senher, ja prezic ni sermo
65 non aya mai entre nos dos:
si m’etz amicx, amiga·us so,
quar tan n’etz lecx et enveyos.
Yeu gieti foras et espenc
de mon cor brau erguelh. Camgi
70 tot aissi cum vos deziratz:
er mos joys al vostre privatz,
que ses joy no valh un arenc».
 
«Amiga, ab tant ey assatz:
per mil vetz s’es mos joys doblatz,
75 quar en la vostr’amor atenc».
 
«Senher, e vos non o digatz,
si tan dur cor adomesjatz,
als parliers, gola de blastenc».

 

 

 

Testo: Guida 1979 (I). – Rialto 15.xi.2002.


Mss.: C 319; R 98.

Edizioni critiche: Alfred Jeanroy, «Poésies du troubadour Gavaudan», Romania, 34, 1905, pp. 497-539, a p. 510; Saverio Guida, Il trovatore Gavaudan, Modena 1979 (Subsidia al Corpus des Troubadours, VI), p. 158.

Metrica: a9 b9 a9 b9 c9 d9 e9 e9 c9 (Frank 433:1). Otto cobbole unisonanti di nove versi ciascuna più due tornate di tre. Unicum tra le liriche occitaniche pervenute.

Ed. 1979: 47 a ssemblan.

Nota: Prima di una coppia di pastorelle (cfr. 174.6) formanti una sola, omogenea e consequenziaria storia e primo caso nella letteratura occitanica di una trama poetica svolgentesi in forma ciclica, per ‘capitoli’ ed episodi. La composizione può farsi risalire alla fine del XII o agli inizi del secolo XIII .

[SG]


Premessa

BdT    Gavaudan