|
|
Giraut de Borneil
|
|
|
I. |
|
|
¶ rex glorius uerai luç e clardaç |
|
|
deu p[ ]rus sener si aus plast |
|
|
al meu cumpane siai lial aiuda |
|
|
kilunu(n) uid poi la noit fo uiguda · |
5 |
|
edeseralalba · |
|
|
|
|
|
II. |
|
|
bil uus cu(m)pan i(n)cantar uus apel |
|
|
no(n) dormaç plus kiaucantar laucel |
|
|
ki
ua kerend luiurn p(er)labusale |
|
|
eai pagur kil gilus no(n) uasale |
|
|
simaluost p(re)nd uostre siral damage · |
11 |
|
edeseralalba |
|
|
|
|
|
III. |
|
|
beluos co(m)pan faitala finestrela |
|
|
etenes m(en)t alesenge del cel |
|
|
canoscereç sison fidel mesage · |
|
|
granpagurai kil gilus no(n) uasale |
|
|
simaluost p(re)nd uost grand
siraldamage |
17 |
|
edeseralalba · |
|
|
|
|
|
IV. |
|
|
beluos co(m)pan poi mi parti da uos · |
|
|
poimi no(n) dormi pus
sestangenuchuns · |
|
|
a p(ri)gar deus lu filde s(an)c(t)a maria · |
21 |
|
ki mi ri(n)dis mia lial co(m)pania · edesera
lalba · |
|
|
|
|
|
V. |
|
|
bel uos co(m)pan sidormiç oi uilaç |
|
|
cal kifaças sta suliuas i(n) aurieet la stela
es c(ri)scuta · |
24 |
|
cadaun gorn be(n) lai canuscuda adeseralalba · |
|
|
|
|
|
VI. |
|
|
bel nos co(m)pan beno audii uostru(m)cant |
|
|
multu mi pilsa kinti t(ra)balal tant |
|
|
ca tu mi t(ra)i del fund del paradis · |
28 |
|
monleit o fait cu(m) bla noi flor de lis ·
edesera lalba · |
Testo: Di
Girolamo 2010. – Rialto 21.iv.2016.
Ms.:
München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 759, c.
1r.
Trascrizione: Costanzo Di Girolamo, «Un testimone
siciliano di Reis glorios e una riflessione sulla tradizione
stravagante», Cultura neolatina, 70, 2010, pp. 7-44, a p. 27.
Precedente trascrizione: Wilhelm Meyer, «Zu Guiraut de Borneil’s Tagelied
Reis glorios», Sitzungsberichte der philosophisch-philologischen und
historischen Klasse der k. Bayerischen Akademie der Wissenschaften zu München,
Jg. 1885, pp. 113-116, a p. 114.
Nota: È uno dei sette testimoni dell’alba, ai
quali è ora da aggiungere la versione italiana (alba
ambrosiana) pubblicata
nel 2014 da Bertoletti. Il testimone, caratterizzato da una percepibile patina
linguistica siciliana o meridionale continentale estrema, è stato utilizzato ai fini dell’edizione del testo
bornelliano solo da Kolsen e da Chaguinian, che ne danno le lezioni in
apparato (Adolf Kolsen, Sämtliche Lieder des Trobadors Giraut de Bornelh,
2 voll., Halle 1910-35; Christophe Chaguinian, Les albas occitanes,
Paris 2008).
Per l’ordine delle strofi, vedi la seguente tabella:
C |
I |
II |
III |
IV |
V |
C1 |
VI |
|
|
|
EPSg |
I |
II |
III |
V |
IV |
|
VI |
|
|
|
R |
I |
II |
III |
V |
IV |
|
VI |
|
|
R1 |
T |
I |
II |
III |
IV |
|
VI-V |
|
T1 |
T2 |
T3 |
Mün |
I |
III |
IV |
V |
II |
|
|
|
Mün1 |
|
Ambr |
I |
V |
II |
III |
IV |
|
|
|
|
|