248.55 |
Guiraut Riquier
|
||
Lo XV [= 14°] vers d’en Gr. Riquier, l’an MCCLXXXIII, en decembre. |
||
|
||
Mentaugutz |
||
auch que Dieus es |
||
e crezutz |
||
que de totz bes |
||
5 |
es la lutz, |
|
e que·l mon fes, |
||
e que nutz |
||
per nos mort pres, |
||
e del vas |
||
10 |
ressors de mort, |
|
per qu’estort |
||
son e seran peneden |
||
tuch li veray peneden. |
||
Mas tan len |
||
15 |
es bes volgutz, |
|
e corren |
||
mals es saubutz, |
||
qu’en parven |
||
non es temsutz |
||
20 |
Dieus, que ren |
|
meritz degutz. |
||
So es mes |
||
denant detras, |
||
per qu’em ras |
||
25 |
de dreg cami e de port |
|
e perillam ab deport. |
||
Qu’om fa tort |
||
dreg conoyssen, |
||
per que port |
||
30 |
autruy soven |
|
a vil sort, |
||
lo sieu perden; |
||
e·l pus fort |
||
son pus arden, |
||
35 |
per qu’es brutz |
|
qu’amors ni fes |
||
ni merces |
||
no son, q’usquecx a mal pas, |
||
per que venem a mal pas. |
||
40 |
Doncx tu, las, |
|
senes acort, |
||
que·t faras? |
||
Aias recort |
||
que trop as |
||
45 |
estat el ort |
|
ez auras |
||
so que·t remort |
||
fach ab sen. |
||
No sias mutz |
||
50 |
quon avutz |
|
yest de ben; cofes, repres, |
||
fai que no sias repres. |
||
Dieus cortes |
||
que vols e fas |
||
55 |
drech, qu’iest ples |
|
de gauch, a bras |
||
pren nostres |
||
faitz non d’a pas; |
||
del sotzmes |
||
60 |
vil loc trop bas |
|
ses conort, |
||
totz bes fazen, |
||
nos defen |
||
Senher, e lai nos perdutz, |
||
65 |
on non es lunhs bes perdutz. |
|
Belh Deport |
||
ayc mout valen |
||
e plazen, |
||
e no·l puesc mandar salutz; |
||
70 |
mas Dieus li sia salutz. |
|
Per saber suy esperdutz, |
||
quar vey que tant es perdutz. |
Testo: Longobardi 1982-83 (XIV). – Rialto 16.xii.2002.
Mss.: C 301r, R 107v.
Edizione critica: Monica Longobardi, «I vers del trovatore Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 29, 1982-83, pp. 17-163, a p. 95.
Altre edizioni: S. L. H. Pfaff, «Guiraut Riquier», in Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1853-76, vol. IV (1853), p. 54 (XXXVII). Francisco J. Oroz Arizcuren, La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua, Pamplona, 1972, p. 248.
Metrica: a3 b4 a3 b4 a3 b4 a3 b4 c3 d4 d3 e7 e7 (Frank 258:1). Cinque coblas e due tornadas. Capcaudadas. Contestata la classificazione di singulars, alla luce di una ricorsività regolare delle stesse rime nelle coblas, fino all’ultima che si riallaccia alla prima. Unicum. Cfr. Monica Longobardi, «Osservazioni metrico-retoriche sui vers di Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 31, 1985, pp. 247-257, scheda a p. 251 e p. 255 scheda.
Melodia (R): Gennrich, n. 219; Higini Anglès, «Les melodies del trobador Guiraut Riquier», Estudis universitaris catalans, 11, 1926, pp. 1-79, a p. 70; Fernández de la Cuesta, p. 655.
Note: Manca la rubrica in R. – Notazione musicale della prima strofa in R. Rime equivoche ed equivoche contraffatte in clausola alle coblas. 57 anastole. Rime: I: -utz, -es, -as, -ort, -en; II: -en, -utz, -es, -as, -ort; III: -ort, -en, -utz, -es, -as; IV: -as, -ort, -en, -utz, -es; V: -es, -as, -ort, -en, -utz. – Senhal: 69-70 equivoco tra salutz ‘saluto’ e ‘salvezza’; Belh Deport è assunta in cielo (cfr. vers XIV e XXV).
[ML]