210.15 |
Guillem de Berguedan
|
||
Mal o fe lo bisbe d’Urgel | ||
car me devedet ses raison; | ||
e menti, que non ac sagel | ||
del arquibisbe, ni·l saub bon, | ||
5 | ans o fe per son mal talen, | |
a lei de fol e de cogul; | ||
e sai que per mon parlamen | ||
perdet tres cavals e un mul. | ||
Meils gardera corneill’esqerra, | ||
10 | q’el los perdet com badaul; | |
e s’aissi·ls laiss’anar ses guerra, | ||
de dos en dos, lo bais el cul. | ||
Q’eu non sai tan fals coronat, | ||
clerge ni prior ni abat; | ||
15 | qe, si postat agues en terra, | |
dos ans a non tengra bisbat: | ||
tant s’es malamen chapdelat! | ||
A tort ten crossa ni anel, | ||
ni chanta messa ni sermon, | ||
20 | q’el non a coillos en la pel, | |
so·m dis Guillems de Tarascon. | ||
Bors’a fluissa, plena de ven, | ||
. . . . . . . . . . . . . . | ||
qe li bruig paron estrumen | ||
25 | c’aia fait Davit o Saul. | |
Car’a de volt e nas de serra, | ||
del lignage de Nadaul. | ||
Miell o fe Augiers que, part Berra, | ||
s’anet combatr’ab Caraul, | ||
30 | qe no faiz vos, en renegat, | |
fals, de Deu partit, no-fezat, | ||
qe tenez la leig d’En Balterra, | ||
d’un fals Sarazin renegat | ||
c’a tant hom fotut e fregat. |
Testo: Riquer 1996 (VIII). – Rialto 30.vii.2003.
Ms.: D 129v.
Edizioni critiche: Martín de Riquer, «Las poesías de Guilhem de Berguedán contra el obispo de Urgel», Studi medievali, n.s. 18, 1952, pp. 272-291, a p. 288; Martín de Riquer, Guillem de Berguedà, 2 voll., Abadía de Poblet 1971, vol. II, p. 87; Les poesies del trobador Guillem de Berguedà, text, traducció, introducció i notes per Martí de Riquer, Barcelona 1996, p. 159 (riprende senza variazioni il testo dell’edizione del 1971).
Altre edizioni: Karl Bartsch, Denkmäler der provenzalischen Literatur, Stuttgart 1856, p. 126; Manuel Milá y Fontanals, De los trovadores en España, Barcelona 1861, p. 313; Carl August Friedrich Mahn, Gedichte der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1846-1853, vol. II, p. 200.
Metrica: a8 b8 a8 b8 c8 d8 c8 d8 e8’ d8 e8’ d8 f8 f8 e8’ f8 f8 (Frank 413:1; unicum); due coblas unissonans.
Note: Poesia del ciclo contro il vescovo d’Urgell Arnau de Preixens, di cui fanno parte anche BdT 210.4, 210.7, 210.8a e 210.21, datato da Riquer agli anni 1172-1175 (Riquer, Guillem, I, pp. 72 e 73). – Nel manoscritto unico a queste due strofe fa seguito, senza soluzione di continuità, l’unica strofa di BdT 210.4, simile per argomento e forma metrica, e forse, come suppone Riquer, appartenente al medesimo componimento (Riquer, Les poesies, p. 159; ma nell’edizione del 1971 lo stesso Riquer affermava al contrario che «es mas prudente considerar que son dos poesías de tema y estructura similares», Riquer, Guillem, I, p. 201). – Sul riferimento alle gesta di Ogier di Danimarca part Berra (vv. 28-29), ossia a Berre, nei pressi di Marsiglia, i poemi francesi conservati pongono invece lo scontro tra l’eroe e il saraceno Caraheu alle porte di Roma: si vedano Rita Lejeune, Recherche sur le thème: les chansons de geste et l’histoire, Liège 1948, pp. 141-145, e François Pirot, Recherches sur les connaissances littéraires des troubadours occitans et catalans des XIIe et XIIIe siècles, Barcelona 1972, pp. 402-403.
[sc]