I.
II.
Edizione: Martín de Riquer 1996; note: Sara Centili. – Rialto 30.vii.2003.
D 129v.
Edizioni critiche: Martín de Riquer, «Las poesías de Guilhem de Berguedán contra el obispo de Urgel», Studi medievali, n.s. 18, 1952, pp. 272-291, a p. 288; Martín de Riquer, Guillem de Berguedà, 2 voll., Abadía de Poblet 1971, vol. II, p. 87; Les poesies del trobador Guillem de Berguedà, text, traducció, introducció i notes per Martí de Riquer, Barcelona 1996, p. 159 (riprende senza variazioni il testo dell’edizione del 1971).
Altre edizioni: Karl Bartsch, Denkmäler der provenzalischen Literatur, Stuttgart 1856, p. 126; Manuel Milá y Fontanals, De los trovadores en España, Barcelona 1861, p. 313; Carl August Friedrich Mahn, Gedichte der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1846-1853, vol. II, p. 200.
Metrica: a8 b8 a8 b8 c8 d8 c8 d8 e8’ d8 e8’ d8 f8 f8 e8’ f8 f8 (Frank 413:1; unicum); due coblas unissonans.
Poesia del ciclo contro il vescovo d’Urgell Arnau de Preixens, di cui fanno parte anche BdT 210.4, 210.7, 210.8a e 210.21, datato da Riquer agli anni 1172-1175 (Riquer, Guillem, I, pp. 72 e 73). – Nel manoscritto unico a queste due strofe fa seguito, senza soluzione di continuità, l’unica strofa di BdT 210.4, simile per argomento e forma metrica, e forse, come suppone Riquer, appartenente al medesimo componimento (Riquer, Les poesies, p. 159; ma nell’edizione del 1971 lo stesso Riquer affermava al contrario che «es mas prudente considerar que son dos poesías de tema y estructura similares», Riquer, Guillem, I, p. 201). – Sul riferimento alle gesta di Ogier di Danimarca part Berra (vv. 28-29), ossia a Berre, nei pressi di Marsiglia, i poemi francesi conservati pongono invece lo scontro tra l’eroe e il saraceno Caraheu alle porte di Roma: si vedano Rita Lejeune, Recherche sur le thème: les chansons de geste et l’histoire, Liège 1948, pp. 141-145, e François Pirot, Recherches sur les connaissances littéraires des troubadours occitans et catalans des XIIe et XIIIe siècles, Barcelona 1972, pp. 402-403.